Agnes. Qəmgin romandır. Kitabda olan Agnes haqqında hekayənin sonunu
kitabın öz sonundan daha maraqla gözləyirdim. Agnes sevdiyi adamı ona
başqası ilə xəyanət etdiyini biləndə yox, məhz bu sonluqdan sonra tərk
etdi və bir daha geri qayıtmadı. Gərək, lap əvvəldən edərdi.
Bu kitabdan sonra azərbaycan dilinə tərcümə olunmuş hər hansı əsəri
oxumağı özümə qadağan etdim. Fikrim ancaq bir abzasda üç dəfə ard-arda
“Mən” sözü ilə başlayan cümlələr tərəfindən yayınırdı. Dilimizdə
qarşılığı olan sözlər varkən, türkcə və rusca (ilişgi, kukla və s.)
sözlərdən istifadə niyə?! Başa düşürəm alman dilindən tərcümə asan
deyil, ümumiyyətlə, bədii tərcümə asan deyil, amma onu redaktə edənlər
bəs?!
Kitabda özümə cümlə tapmadım.
Yazarın fotosunu görəndən sonra məndə elə bir fikir formalaşmışdı ki, sanki romandakı adam onun öz prototipidir. Bilmirəm niyə.
Burda da kitabın maraqlı cover`ləri.






No comments:
Post a Comment